Tonke Dragt, nu 84 jaar, schreef met 'De brief voor de koning' misschien wel het mooiste Nederlandse kinderboek ooit. Een boek, dat als geen ander past bij de Britse jeugdliteratuur. Maar niemand in Engeland wilde het uitgeven, tot een jaar geleden. En het is een klinkend succes. Bij hoge uitzondering geeft de schrijfster een interview. Slecht ter been, maar opgewekt vertelt ze aan de over haar late doorbraak in Groot-Brittannië: 'Ja, wat moet ik daarvan zeggen? Ik ben er ontzettend blij mee. Eindelijk!' In een land waar slechts 3 procent van de boeken is vertaald, is de uitgave zeker bijzonder te noemen. Toch was ze verbaasd dat het niet eerder lukte. 'Dat de Engelsen 'De brief voor de koning' niet wilden, heb ik eerlijk gezegd al die tijd niet kunnen begrijpen. Ik heb van het begin af aan gevonden dat mijn ridderboeken daar thuishoren.' Tonke Dragt won eerder in Nederland voor 'De brief voor de Koning' (1962) de Griffel der Griffels voor het beste kinderboek aller tijden. Dat het boek na 52 jaar toch zijn weg vond naar de andere kant van de Noordzee is te danken aan vertaalster Laura Watkinson, die de eerste hoofdstukken in het Engels aan uitgever Adam Freudenheim van Pushkin Press aanbood. Hij was om, toen zijn kinderen zijn typoscript hadden gestolen om stiekem verder te kunnen lezen. 'Ze waren verrukt', vertelt Dragt. 'Ze vonden het op Harry Potter lijken. Onzin natuurlijk, in Harry Potter komen geen ridders voor en in De brief voor de koning geen tovenaars. Maar ach. Ze gingen het uitgeven. Ik vind het best.' Alle grote kranten waren lovend over het boek. Vlak voor kerst beleefde het zijn derde druk. 'Ja, ik ben tevreden. Echt tevreden. Het is eindelijk klaar nu. Hoewel... misschien slaan mijn andere boeken er ook wel aan,' zegt Dragt bij wie het schrijven nog steeds kriebelt. Ze wil graag nog één verhaal schrijven.
Bron(nen): Volkskrant