In zijn blog in Le Monde meldt literair recensent Pierre Assouline vandaag dat Henning Mankell overweegt de vertaling van zijn succesvolle thrillers naar het Hebreeuws te verbieden. Hij deed deze uitspraak in de Zweedse krant Dagens Nyheter.
Behalve geestelijk vader van de eigenwijze inspecteur Kurt Wallander, is Mankell al jaren een zeer actief politiek activist. Hij maakte zelfs deel uit van het hulpkonvooi naar Gaza, dat eind mei door Israël zo bloedig werd tegengehouden. Van zijn ervaringen deed Henning Mankell indringend verslag in een vraaggesprek met de Britse krant The Guardian. Al eerder deden andere schrijvers, zoals Russell Banks, Eduardo Galeano, Gore Vidal en de onlangs overleden Jose Saramago, eveneens een oproep tot een culturele en academische boycot van Israël.
Assouline geeft een aantal voorbeelden van schrijvers die hun lezerpubliek zelf reguleerden, als boycot, om persoonlijke redenen of uit rancune. Zo was Milan Kundera zo verbolgen over de kritische recensies van zijn boek La Lenteur (De traagheid) dat hij een volgend boek (L'Ignorance) als eerste in een Spaanse vertaling liet verschijnen, zodat het pas drie jaar later in Frankrijk uitkwam. Mankell heeft nog geen definitief besluit genomen. Assouline tekent aan dat een dergelijke boycot niet zozeer Israël, als wel de lezers zelf zou treffen.
Bron(nen): Le Monde