De Volkskrant wilde weten wat doven vinden van de vertalingen van Irma Sluis, de doventolk van de persconferenties van Rutte. Onder horenden is Irma zeer populair, bijna een cultheld, maar wat vindt de doelgroep. Die is tevreden met haar. ‘Via ondertiteling krijgen we het gevoel en de intonatie niet mee’, zeggen Joep van Vlodrop en Dick de Bruijn, die allebei doof zijn tegen Ariejan Korteweg van De Volkskrant. Beiden geven les op een basisschool voor dove kinderen. ‘Dan kunnen we niet zien of het ernstig is of meevalt. Bij live uitzendingen loopt de ondertiteling vaak achter. Dat veroorzaakt extra puzzeltijd.’
Sluis lijkt vaak boos of streng. De leraren leggen uit dat die mimiek een direct gevolg is van wat wordt gezegd. ‘Voor de horende mens lijkt dat misschien woede, maar voor ons is het een duidelijk verhaal’, zeggen Van Vlodrop en De Bruijn. ‘Als de tolk alles met een blij gezicht vertaalt, zouden we dit hebben opgevat als een virusje.’
Er blijkt ook een gebaar voor Rutte: een draaigebaar naast het hoofd. Willem-Alexander is een appelwang en Beatrix een helmkapsel.
Bron(nen): De Volkskrant